On October 22, 2010, more than eighty communities held simultaneous referendums on mining and hydroelectric dams planned for the municipality of Santa Cruz del Quiche.  Years of organizing and popular education preceded the day-long event.
El 22 de octubre de 2010, más que 80 comunidades llevaron a cabo simultáneamente consultas sobre minería y represas hidroeléctricas planificadas para la municipalidad de Santa Cruz del Quiché.  Años de organización y educación popular precedieron el evento de todo el día.
Participants prepare on the day of the referendum.
Participantes hacen preparaciones el día de la consulta.
Graham Hunt
used for popular education.
Mapa de megaproyectos en el Quiché,
utilizado para la educación popular.
Resistencia de los Pueblos
National and international observers receive training.
 Observadores nacionales e internacionales en capacitación.
Graham Hunt
“Welcome to the Good Faith Community Referendum.”
“Bienvenidos a la Consulta Comunitaria de Buena Fe.”
Dozens of soldiers and riot police patrolled the center of town the day of the referendum.  Communities across the department of Quiche have expressed concern about the increased militarization over the past few years, as well as the reopening of military bases throughout the department.  Quiche was the department with the highest number of recorded massacres during the internal armed conflict.
Docenas de soldados y policías antimotines patrullaron en el centro de la ciudad el día de la consulta.  Comunidades a lo largo del departamento de Quiché han expresado su preocupación por el incremento de la militarización durante los últimos años, así como la reapertura de destacamentos en el departamento.  Quiché fue el departamento con el mayor indice de masacres registrados durante el conflicto armado interno.
Mural in the Ministry of the Interior.
Muralla en el Ministerio de Gobernación.
Graham Hunt
A former military base, now the office of the local Ministry of the Interior, also served as headquarters for the referendum.  The mural in the building, seen in the picture above, reads: “The weapons we have are not instruments of destruction, rather the expression of force and the legitimate power of the law to maintain democracy.”

Un antiguo destacamento militar, ahora oficina del Ministro de Gobernación local, sirvió como sede de la consulta.  La muralla en el edificio, como se ve en la foto arriba, lee, “Las armas que tenemos no son instrumento de destrucción, sino que la expresión de fuerza y poder legítimo para mantener la democracia.”
Police and soldiers patrol Santa Cruz together.
Policia y soldados en patrulla combinada.
Thousands of people gathered to participate in the referendum in the city and in small communities throughout the municipality.  International observers and Guatemalan observers from other regions documented the process.
Miles de personas de llegaron para participar en la consulta en la ciudad y en las comunidades pequeñas en toda la municipalidad.  Observadores internacionales y observadores Guatemaltecos de otras regiones documentaron el proceso.
Participants line up to sign the declaration.
Participantes hacen cola para firmar el acta.
Graham Hunt
“No to Mining: Small Taxi Association.”
“No a la minería: Asociación Moto Taxi.”
 Graham Hunt
A soldier watches the vote.
Un soldado vigila la votación.
Graham Hunt
An observer reviews a community declaration.
Una observadora revisa un acta comunitaria.
Delmi Arriaza
Women line up to vote in Paxicay.
Mujeres hacen cola para votar en Paxicay.
Delmi Arriaza
Adults in Canton Panajxit Primero vote ‘No’ to megaparojects…
Adultos en Canton Panajxit Primero votan “No” a los megaproyectos…
…while children participate as well.
…mientras también participan los niños.
Delmi Arriaza
A participant signs the declaration in the town center.
Un participante firma el acta en el centro de la ciudad.
Graham Hunt
As the day wore on, community leaders arrived in Santa Cruz del Quiche to deliver the results from each of the participating communities.  All declarations were verified and scanned electronically and the votes were recounted one by one.
Durante el transcurso del día, líderes comunitarios llegaron a Santa Cruz del Quicé para entregar los resultados de cada una de las comunidades que participaron.  Todos los actas fueron verificadas y escaneados electrónicamente y los votos fueron recontados uno por uno.
Representatives hand in the declarations.
Representantes entregan los actas.
Consejo de los Pueblos del Quiche announces the results.
El Consejo de los Pueblos del Quiché anuncia los resultados
Graham Hunt
Lolita Chavez, coordinator of the Consejo de los Pueblos del Quiché, emphasized that the people’s will to live in peace, without mining on their land, should be taken seriously by the Guatemalan government: “The results of this referendum are serious: 27,778 people have said ‘NO’ to mining…We want the State to know this is not a game, in case the government has considered ignoring our decision.”
Lolita Chávez, coordinadora del Consejo de los Pueblos del Quiché, enfatizó que la voluntad de la gente de vivir en paz, sin la minería en sus territorios, debe ser tomado en serio por el gobierno de Guatemala: “Los resultados de esa consulta son en serio: 27,778 personas han dicho ‘NO’ a la minería…Queremos que el estado sepa que esto no es un juego, en caso de que el gobierno ha decidido ignorar nuestra decisión.”
Participants celebrate the results with marimba.
Participantes celebran los resultados con marimba.
Graham Hunt