Unofficial translation by the Network in Solidarity with the People of Guatemala (NISGUA).
You can find the original statement in Spanish further below. // Puedes encontrar el comunicado original en español más abajo.
The Indigenous authorities of the Maya and Xinka peoples are gathered in Ixil territory on 21 and 22 June, 2025 to commemorate the 89th anniversary of the execution by firing squad of seven principales [Indigenous community leaders] in the public plaza of Nebaj, Quiché. We also commemorate the disappearance of more than a hundred men, mostly from the municipalities of Chajul, Cotzal, and Nebaj, and the destruction of their families. These tragedies occurred during the Jorge Ubico dictatorship in response to the people’s opposition to forced labor and violations of the Maya Ixil people’s rights.
During these two days, we have reflected on the current situation and the needs of our peoples, as well as the ways various institutions of the State have reacted to meet those needs.
We have been able to analyze the complexity of the political and social crisis that the country is going through and especially the actors who intend to maintain the continuity of criminal governments to control the State.
We are concerned about the criminalization of Indigenous authorities, social leaders, human rights defenders, journalists, judges, magistrates and independent lawyers who carry out their duties independently.
We are greatly concerned that the Attorney General’s Office, in complicity with some judges and magistrates of the high Courts, are distorting their mandate, which is to ensure strict compliance with the laws of the country; however, they pursue and favor impunity and corruption in the country.
We are concerned that they not only protect the Pact of the Corrupt but also criminalize the struggle of our peoples that have defended democracy and the rule of law–a law that is not ours, but it is a form of coexistence more or less accepted by our peoples.
We have concluded that our peoples will continue to fight for respect for our rights and those of the people of Guatemala as our ancestors did.
Given this situation, we declare:
- Our struggle to defend our rights will continue, because it is not a crime; and the people who persecute us for doing so are human rights violators and criminals.
- We stand firm in our solidarity with the currently criminalized authorities, especially the authorities of the 48 Cantones of Totonicapán, of the Indigenous Municipal Council of Sololá, and other Indigenous authorities.
- We reaffirm our commitment to work together as Indigenous Peoples and authorities for the defense of our rights and the rights of the Guatemalan people.
- We flatly reject the criminalization of Indigenous authorities, community leaders, human rights defenders, journalists, and independent functionaries of the justice system.
June 22, 2025.
Original statement in spanish // Comunicado original en español:
Las autoridades indígenas de los pueblos mayas y xinkas, reunidos en el territorio ixil, los días 21 y 22 de junio del año 2025, en conmemoración del 89 aniversario del fusilamiento de siete principales en la plaza pública de Nebaj, Quiché, y de la desaparición de más de un centenar de hombres principalmente de los municipios de Chajul, Cotzal y Nebaj y la destrucción de sus familias durante la dictadura de Jorge Ubico, por oponerse al trabajo forzado y la violación de los derechos del pueblo maya ixil.
Estos dos días, hemos reflexionado sobre la actual coyuntura y las necesidades de nuestros pueblos así como la reacción de parte de las diversas instituciones del Estado para satisfacer esas necesidades.
Hemos podido analizar la complejidad de la crisis política y social que atraviesa el país y sobre todo los actores que pretenden mantener la continuidad de gobiernos criminales para dirigir el Estado. Nos preocupa la criminalización de autoridades indígenas, líderes sociales, defensores de derechos humanos, periodistas, jueces, magistrados y abogados independientes que realizan su función de forma independiente.
Nos preocupa grandemente que el Ministerio Público en complicidad con algunos Jueces y Magistrados de las altas Cortes estén desvirtuando su función para velar por el estricto cumplimiento de las leyes del país; sin embargo; persiguen y favorecen la impunidad y la corrupción en el país.
Nos preocupa que no solo protejan al pacto de corruptos y criminalizan la lucha de nuestros pueblos que han defendido la democracia y el Estado de derecho que no es nuestro, pero es una forma de convivencia más o menos aceptada por nuestros pueblos.
Hemos concluido, que nuestros pueblos continuaremos luchando por el respeto de nuestros derechos y los del pueblo de Guatemala como lo hicieron nuestros antepasados.
ANTE ESTA SITUACIÓN, DECLARAMOS:
1. La continuidad de nuestra lucha por la defensa de nuestros derechos, porque no son delito; y, quienes nos persiguen por eso, son violadores de derechos Humanos y delincuentes.
2. Nuestra solidaridad con las autoridades actualmente criminalizadas, especialmente las de 48 cantones de Totonicapán, de la Municipalidad Indígena de Sololá y otras autoridades Indígenas.
3. Reafirmamos nuestro compromiso de articulación como pueblos y autoridades indígenas para la defensa de nuestros derechos y los del pueblo de Guatemala.
4. Rechazamos rotundamente la criminalización de autoridades indígenas, líderes comunitarios, defensores de derechos humanos, periodistas y operadores del sector de Justicia independientes.
22 de junio de 2025.
Leave A Comment